Accueil > Barzhoniezh > Nom d’un groupe de corbeaux

Nom d’un groupe de corbeaux

dimanche 14 juin 2026, par Lionel PLAIS

Comment appelle-t-on un groupe de corbeaux ?

En français, il n’existe pas de terme unique et spécifique comme c’est le cas en anglais (où l’on parle de « a murder of crows »). On utilise tout simplement le mot général nuée ou volée pour désigner un grand groupe d’oiseaux.
On peut donc dire :

  • Une nuée de corbeaux
  • Une volée de corbeaux
  • Un rassemblement de corbeaux

Le saviez-vous ? 🐦‍⬛

La fameuse expression poétique anglaise « a murder of crows » (littéralement « un meurtre de corbeaux ») vient de vieilles légendes et du folklore médiéval. On racontait que les corbeaux se réunissaient parfois pour juger un membre de leur groupe et, s’il était reconnu coupable, le mettre à mort. De plus, leur nature de charognards les associait souvent aux champs de bataille et à la mort.

Quels sont les autres termes en anglais pour des groupes d’animaux ?

L’anglais possède une tradition très riche de termes poétiques, imagés et parfois totalement insolites pour désigner les groupes d’animaux. On appelle cela des "collective nouns" (ou terms of venery), dont la plupart remontent aux manuels de chasse du Moyen Âge.

Voici une sélection des termes les plus marquants et curieux, classés par catégories :

Les oiseaux (les plus poétiques)

Les oiseaux inspirent souvent les expressions les plus théâtrales en anglais :

  • A parliament of owls : Un parlement de chouettes / hiboux (car ils ont l’air sérieux et sages).
  • A murmuration of starling : Un murmure d’étourneaux (qui décrit parfaitement le bruit de leurs vols synchronisés en nuée).
  • A pride of peacocks : Un orgueil de paons.
  • An unkindness of Ravens : Une méchanceté de grands corbeaux (cousins des crows, eux aussi mal aimés dans le folklore).
  • A conspiracy of lemurs : Une conspiration de lémuriens.

Les mammifères (les plus surprenants)

Pour les mammifères, les anglophones redoublent d’imagination :

Animal Terme en anglais Traduction littérale
Le lion A pride of lions Une fierté de lions
Le renard A skulk of foxes Une dissimulation / une bande furtive de renards
Le furet A business of ferrets Une affaire de furets
L’hippopotame A bloat of hippos Un gonflement d’hippopotames
La loutre A romp of otters Un batifolage de loutres
Le rhinocéros A crash of rhinos Un fracas de rhinocéros

Les créatures marines et insectes

Même sous l’eau ou dans les airs, la précision est de mise :

  • A smack of jellyfish : Une gifle de méduses.
  • A school of fish : Un banc de poissons (le terme le plus courant, à ne pas confondre avec shoal, qui désigne un groupe plus désordonné).
  • A pod of whales / dolphins : Une gousse (ou capsule) de baleines / dauphins.
  • A swarm of bees : Un essaim d’abeilles.
  • A cloud of grasshoppers : Un nuage de sauterelles.

 💡 Le savais-tu ? La grande majorité de ces termes ont été compilés en 1486 dans le Book of Saint Albans, un livre très populaire auprès de la noblesse anglaise pour apprendre les "bonnes manières" et le vocabulaire de la chasse. Aujourd’hui, beaucoup sont purement littéraires, mais ils restent très appréciés pour leur côté imagé !


Voir en ligne : Gemini